|
|
Re: YAM vertalen |
|
|---|---|---|
|
Quite a regular
![]()
![]() Joined: 2007/12/15 21:33
From: Amsterdam Alkmaar
Posts: 80
|
Ja leuk, tenzij er een keiharde deadline op zit; ik stuur wel een PM met e-mailadres.
Posted on: 2/28 21:51
|
|
|
||
|
|
Re: Yam vertalen |
|
|---|---|---|
|
Webmaster
![]()
![]() Joined: 2007/7/1 14:03
From: Alkmaar
Posts: 2908
|
Ik zal eens even rondvragen of er niet een TMS (Translation Management System) is om dit op te lossen.
Een collega van mij zit in het XFCE team. Zij gebruiken een online TMS voor hun translaties en worden meteen gebuild op basis van wat er in het TMS systeem zit. Zal eens kijken of dit niet bruikbaar is voor Amiga Locales.
Posted on: 3/6 10:03
|
|
|
||
|
|
Re: Yam vertalen |
|
|---|---|---|
|
Webmaster
![]()
![]() Joined: 2007/7/1 14:03
From: Alkmaar
Posts: 2908
|
@Johan:
Een TMS is een systeem waarmee je vertalingen van software (locale) kan managen. Zo kun je er op inloggen en krijgt ieder een stukje (een string of een reeks) om te vertalen. Dit gaat dan de database in en je kan iemand met supervisie de vertalingen laten goedkeuren. Dan krijgt de string een 'groen' vlaggetje o.i.d. Ook kan een TMS rekening houden met de lengte van een string, zodat de GUI niet ut zijn voegen loopt. Bij een modern TMS zitten vertaal tools a la google translate ingebakken zodat het vertalen wat kan versnelllen (als je even niet op het woord kan komen). Nog mooier is dat je een TMS aan een build systeem kan hangen. Dan kan je dagelijks automatisch een nieuwe 'compile' laten draaien met de laatst bijgewerkte locale bestanden die uit het TMS komen. Op deze manier kan iedereen meehelpen vertalen. Gebruikers met supervisie zullen de status van een vertaling op 'goedgekeurd' zetten zodat de kwaliteit gewaarborgd blijft. -- Ik heb in 2002 voor HP EMEA gewerkt en die hebben ook zo'n soort online systeem voor al hun productinformatie wereldwijd in alle mogelijke talen. Alle data zat er als 'chunks' (kleine zinnetjes, of woordjes) in en elke 'chunk' heeft een betekenis. Een grote groep vertalers over de gehele wereld waren dagelijks bezig informatie te vertalen. Met het systeem waren we in staat de product datasheets automatisch te genereren in elke gewenste taal. Dit gaf HP een enorme kostenbesparing, omdat voor die tijd het allemaal via DTP bedrijven ging die handmatig de boel zaten te kopieren en te plakken (met alle gevolgen van dien).
Posted on: 3/7 10:28
|
|
|
||
|
|
Re: Yam vertalen |
|
|---|---|---|
|
Quite a regular
![]()
![]() Joined: 2007/12/15 21:33
From: Amsterdam Alkmaar
Posts: 80
|
Hoi,
i.t.t. een TMS systeem wat Rayon voorstelt, stel(de) ik voor om e.e.a in een spreadsheet te doen, in dit geval de online spreadsheet van Google Docs. E.e.a biedt de mogelijkheid om gebruikers uit te nodigen en eventueel samen te werken aan de vertaling. M.a.w de infrastructuur is er al. Daarnaast heb ik de huidige originele .cd file gepakt van de YAM site en deze geprobeerd samen te voegen met het .ct bestand wat je me opgestuurd hebt. In dit bestand zijn de ongebruikte keys overgeslagen én de Nederlandse vertaling mocht deze identiek (=Engels) zijn aan het .cd bestand leeggelaten. https://svn.yam.ch/svn/yam/trunk/locale/YAM.cd Daaruit volgde dat de volgende keys niet meer gebruikt worden: MSG_ER_ErrorDOBformat MSG_ER_UnknownPOP MSG_ER_UnknownSMTP MSG_ER_CantConnect MSG_ER_NoAPOP MSG_ER_UserRemoved MSG_BusyComposing MSG_MAIL_NONSEL MSG_ER_INITTLS MSG_ER_NOSTARTTLS MSG_MA_CROPREQUEST MSG_MA_ATTACHMENT_CROPALL MSG_ER_GENESISUSER_TITLE MSG_ER_GENESISUSER MSG_ER_CONTINUEEXIT a) E.e.a. valt te bewerken (na uitnodiging) op: https://spreadsheets.google.com/ccc?key=0AtPkcpBj7mT1dEpHVXhvSWVSZkRhN3J2NFRsSVFsQWc&hl=nl b) E.e.a. valt te bekijken als HTML (onuitgenodigd) op: http://spreadsheets.google.com/pub?key=tJGUxoIeRfDa7rv4TlIQlAg&single=true&gid=0&output=html c) E.e.a. valt te downloaden als CSV (onuitgenodigd) op: http://spreadsheets.google.com/pub?key=tJGUxoIeRfDa7rv4TlIQlAg&single=true&gid=0&output=csv Op http://23jul.com/tierra-amiga heb ik een tweetal tools gemaakt. d) Om een bestand te uploaden http://23jul.com/tierra-amiga/volume-flat.php e) Om een (geüpload) bestand te converteren van CSV naar CT Hierbij moet gekozen worden welke kolommen van de spreadsheet worden gebruikt (hier: key en _nl). http://23jul.com/tierra-amiga/convert-from-csv-to-ct.php Het CSV bestand wat te downloaden is via c) kan je via d) uploaden en vervolgens in e) converteren naar een CT bestand. Ongetwijfeld zullen er hier en daar wat foutjes in de conversie geslopen zijn (ik verdenk de backslash die gebruikt wordt in de .cd en .ct bestanden i.c.m. de quotes van de CSV). In de loop van de tijd zal ik proberen te vertalen vanaf id 1100. Ook interessant is de Translator toolkit: http://translate.google.com/toolkit/list?hl=en#translations/active waarin het ook mogelijk is om 'Glossaries' te maken, zeg maar een woordenboek voor een specifiek domein, maar dat is een ander verhaal.
Posted on: 3/11 19:36
|
|
|
||









